Jak mluvit a nadávat jako praví "Dubs" – pro začátečníky i mírně pokročilé

Stává se vám také, že nerozumíte? To ještě nemusí znamenat, že chyba je ve vašem přijímači… Pokud člověk přijede do Irska bez základních znalostí jazyka, tak se naučí přímo irský slang a ani si třeba neuvědomí odlišnost irské a klasické britské angličtiny.  Proto ty,  kteří  přijedou do Irska již s plynulou angličtinou, občas přepadnou záchvaty smíchu či naprostý úžas, úlek a zděšení. Co teda dělá irskou angličtinu odlišnou? Následují příklady z praxe.

Get started!

Že se na otázku „jak se vede“ odpovídá „not too bad“ , na tom není nic moc zvláštního. Už ale samotná otázka „how are you“ bývá často pozměněna do srandovní formy: What´s the story? nebo What´s the craic? Craic je typicky irská záležitost = jít večer na párty či do hospody, to vše je „Great Craic“ (zní jako "crack" ale znamená "fun", zábavu, srandu). Irové si navíc vymysleli odpověď „grand“ (čti gránt) a s tím se jinde než v Irsku opravdu nesetkáte, často taky používají „not to bother“. Stejně jako Briti nikdy neodpoví, že se mají špatně či dokonce, jak máme ve zvyku my, Češi, že to stojí za h...

A stejně jako v Británii ani tady nic nepokazíte, když začnete řeč zmínkou o počasí. Nemusíte být trapně přeslazení s frází „what a lovely day!“, klidně můžete na rovinu začít s „it is fecking cold, isn´t it?“
 

Výslovnost

Pak pomůže taková negramotná výslovnost: Dublin (čti dublin), bus (čti bus), five (čti fojf), butter (čti bata) či much (muč). V „see you later“ by mělo zaznít „d“, aby to znělo dost irsky. Pouze turisti a cizinci říkají „city centre“, správný Dubliňák jede „to the town“. Sourozenci jsou - čti jak vidíš: „bra“ a „sis“ a na večeři jdou „to mums“. A jen sledovatel amerických filmů vám popřeje „have a nice day“, Ir na vás přimhouří oko a řekne „have a good one“. Přátelštěji bude znít „Cheers“ místo „thank you“. A poděkovat taky můžete irským slangem: thanks a mil (což je populární zkratka pro thanks a million).

Nadávky a citoslovce

Ano, i do všech vět vkládané ono F slovo se vyslovuje s „u“. Celkově se mě zdá, že moc širokou nabídku slov k nadávání v angličtině nemají, kromě zmiňovaného „fuck“ se používá „šajt“ , což bude mít asi svůj základ v „shit“. Obdobně „feck“ či přídavné jméno „fecking“, které se poprvé objevilo před pár lety v oblíbením televizním seriálu a od té doby se ve velkém měřítku používá dodnes. Na F slově se mě líbí, jak ho dokáží Irové ve větě kombinovat a slučovat, je to slovo téměř bez hranic. Vyjádření záporu může být v anglické větě jen jedno, zato F slovo můžete ve větě použít mnohokrát a navíc je tu i možnost vkládat jej do samostatného slova. Hlavně teda do přídavných jmen, např. un-fucking-believable …je to prostě úplně neuvěřitelné :-)

Stejně fascinující bylo mé zjištění, že by se například česká kráva nedomluvila s irskou! Zvířata i lidé prostě vydávají jiné zvuky, příkladem budiž „auč“ jako výraz bolesti, „úps“ místo jejda či „jamy“ místo mňam. Jestli se chcete zasmát, zjistěte si, jak dělá kohout nebo jaké je citoslovce ke kýchnutí.

Mimochodem, stejně srandovní je slyšet cizince se silným přízvukem při zvolání "džízuz" nebo "fuksejk"...

Dvojsmysly a irská jména

Ale ani plynulá angličtina vám neposlouží úplně, když se nepohybujete mezi místními a neznáte všechny dvojsmysly a další významy slov. Věřím, že každý z nás má v zásobě nějaký trapas či přebrept. A protože lidé mají radost z neštěstí druhých, podělím se s vámi o ty své.

První zrada jsou irská jména, už jen křestní stačí na pořádný trapas. Dennodenně prosím zákazníky, aby mi své jméno vyspelovali a pak se ještě obracím na kolegyni- pro kontrolu. Klasická irská jména jsou například Aoife (čti ífa), Áine (čti óňja), Luighseach (čti lísa), a mé oblíbené Orghlaith (Orla) a hlavně Siobhian (Šivón).

Ty časy, kdy jsem pracovala jako au-pairka v Anglii a cukrovala česky na miminko „pusy, pusy, pusinky“ dokud mě zděšení rodiče nevysvětlili, co to slovo znamená, jsou dávno pryč. Nebo jsem si to aspoň myslela, když tu se mě zrovna něco podobného stalo u nás v kanceláři. Mladý šéf si všiml, že mám na židli povolené opěrátko a ptal se mě, proč si nevezmu novou židli. Klasický irský přístup, to u nás se vše opravuje. Tak jsem hrdě prohlásila, že jen potřebuji „screw“ a ještě „screwdriver“ a že to krásně zvládnu sama. To už se smála i moje kolegyňka, která obvykle stojí při mně a vzápětí mě vysvětlila, že „screw“ se slangově používá pro sex. Prohlásit, že potřebuji sex, šroubovák, a že to zvládnu sama, tak …. No co, člověk se pořád učí něco nového.